<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/'><id>tag:blogger.com,1999:blog-6988341412303811639.post4718145872791272480..comments</id><updated>2009-09-15T19:30:05.333+02:00</updated><category term='filosofia spicciola'/><category term='partnership'/><category term='golf'/><category term='marketing'/><category term='best practices'/><category term='lingua piemontese'/><category term='redazione tecnica'/><category term='miti'/><category term='libro'/><category term='industria della traduzione'/><category term='traduzione automatica'/><category term='imprenditoria'/><category term='recensioni'/><title type='text'>Comments on Brainfood: La revisione, ovvero: le traduzioni del tempo che ...</title><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://brainfood.tesietesti.it/feeds/4718145872791272480/comments/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6988341412303811639/4718145872791272480/comments/default'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brainfood.tesietesti.it/2009/09/la-revisione-ovvero-le-traduzioni-del.html'/><author><name>Shira Escom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09511062162129318221</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>2</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6988341412303811639.post-2160647348013281080</id><published>2009-09-15T19:30:05.333+02:00</published><updated>2009-09-15T19:30:05.333+02:00</updated><title type='text'>Dici: &amp;quot;Sono trattato come un appestato&amp;quot;....</title><content type='html'>Dici: &amp;quot;Sono trattato come un appestato&amp;quot;. Be&amp;#39;, mi sembra un&amp;#39;immagine un po&amp;#39; forte! :-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E comunque io mi preoccuperei se fossero in troppi a pensarla come me: fino a che sto andando in direzione &amp;quot;ostinata e contraria&amp;quot; - ma coerente con i miei obiettivi - va tutto bene.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sulle bugie, a parte il fatto che ai tempi dei latini concetti come guadagno e interesse erano visti in maniera completamente diversa rispetto a oggi (e Cicerone stesso poi! Per la serie &amp;quot;fate come dico, non fate come faccio&amp;quot;), non ho alcun dubbio che hanno le gambe corte. È un po&amp;#39; come vincere barando a golf: facile, ma affatto divertente.</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6988341412303811639/4718145872791272480/comments/default/2160647348013281080'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6988341412303811639/4718145872791272480/comments/default/2160647348013281080'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brainfood.tesietesti.it/2009/09/la-revisione-ovvero-le-traduzioni-del.html?showComment=1253035805333#c2160647348013281080' title=''/><author><name>Gianni Davico</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12431368879323363262</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp0.blogger.com/_i9Yc-S9BNWI/SBhggHkKfII/AAAAAAAAAAM/mokLlCR_oao/S220/DSCN3470.JPG'/></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://brainfood.tesietesti.it/2009/09/la-revisione-ovvero-le-traduzioni-del.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-6988341412303811639.post-4718145872791272480' source='http://www.blogger.com/feeds/6988341412303811639/posts/default/4718145872791272480' type='text/html'/><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='blogger.itemClass' value='pid-1057549254'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6988341412303811639.post-3813047490512546118</id><published>2009-09-15T13:25:34.536+02:00</published><updated>2009-09-15T13:25:34.536+02:00</updated><title type='text'>Quello dell&amp;#39;aumento delle fasi di processo è u...</title><content type='html'>Quello dell&amp;#39;aumento delle fasi di processo è un tema Sei Sigma, ma il problema dell&amp;#39;industria della traduzione non è l&amp;#39;innovazione di processo. Bisognerebbe riuscire a fare innovazione di prodotto, ma il prodotto traduzione si presta piuttosto male, al pari dei suoi operatori, la maggior parte dei quali viene da percorsi formativi ai quali sono estranei contributi economici e industriali.&lt;br /&gt;La traduzione collaborativa, di cui Renato parla con passione da almeno quattro anni, è destinata ad essere fenomeno transitorio perché troppo condizionato da elementi tecnologici.&lt;br /&gt;A proporre le memorie come asset, infine, non sono stati i translation software vendor, ma i language vendor che se ne sono serviti per allettare i loro clienti con politiche di prezzi tanto aggressive quanto scarne e i loro vendor per illuderli della possibilità di potersene servire per soddisfare le loro necessità.&lt;br /&gt;Diceva Marco Tullio Cicerone (De Officiis, I-XLI) qualche tempo fa: &amp;quot;Abietti sono da reputarsi anche coloro che acquistano dai grossi mercanti cose da rivender subito al minuto: costoro non farebbero alcun guadagno se non dicessero tante bugie; e il mentire è la più grande vergogna del mondo&amp;quot;.&lt;br /&gt;Più che una vergogna, direi che è un danno, che si fa soprattutto a se stessi.&lt;br /&gt;Spero che il salto del fossato (all&amp;#39;indietro, viste le origini) non comprometta l&amp;#39;autorevolezza di Renato: come sai dico gran parte delle cose che dice anche lui forse da più tempo, ma sono trattato come un appestato e non poterlo avere come sponda lo considero quasi un delitto.</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6988341412303811639/4718145872791272480/comments/default/3813047490512546118'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6988341412303811639/4718145872791272480/comments/default/3813047490512546118'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://brainfood.tesietesti.it/2009/09/la-revisione-ovvero-le-traduzioni-del.html?showComment=1253013934536#c3813047490512546118' title=''/><author><name>Luigi Muzii</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11617962606487603486</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://brainfood.tesietesti.it/2009/09/la-revisione-ovvero-le-traduzioni-del.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-6988341412303811639.post-4718145872791272480' source='http://www.blogger.com/feeds/6988341412303811639/posts/default/4718145872791272480' type='text/html'/><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='blogger.itemClass' value='pid-783752556'/></entry></feed>
